Pages avec des trucs

dimanche 22 mars 2009

Auxeméry - Catullus, petit chien

Une superbe traduction-interprétation (un pléonasme) de quelques poèmes de Catulle (Caius Valerius Catullus, poète romain du 1er siècle avant Jean-Claude).
En comparaison avec les versions académiques, celles-ci sont plus colorées, contemporaines, excitantes et hilarantes.

Un exemple :

En latin :
Huc est mens deducta tua mea, Lesbia, culpa
atque ita se officio perdidit ipsa suo,
ut iam nec bene velle queat tibi, si optima fias,
nec desistere amare, omnia si facias.
Version de Maurice Rat :
Vois où tu as réduit mon âme par ta faute, ma Lesbie ; vois à quel degré de misère elle est tombée par sa fidélité : quand tu deviendrais la plus honnête des femmes, je ne pourrais te rendre mon estime, ni cesser de t'aimer, quand tu ferais tout pour cela.
et celle d'Auxeméry :
Tu vois donc où j'en suis, salope, c'est de ta faute : je suis à sec, tu me dégoûtes, tiens - et tu peux toujours m'annoncer que le tapin, c'est fini pour toi
- m'en fous !
- Mais nom de dieu, t'as beau dire, je bande encore.

Auxeméry, Catullus, petit chien, Tristram, 1999, 30 p.

Aucun commentaire: